中华老字号翻译当首推汉语拼音译法
【作者】
胡晓姣
【关键词】
中华老字号
品牌翻译
汉语拼音
音译法
天津师范大学
英文译名
外国语学院
2007年
【摘要】
天津师范大学外国语学院讲师、硕士胡晓姣认为:2007年天津中华老字号“狗不理”包子推出了英文品牌名GOBELIEVE,这个英文译名引发了业界关于老字号品牌翻译的热烈讨论——老字号翻译当用汉语拼音还是纯英文译名?中华老字号究竟有没有必要像“狗不理”一样为中文名字取一个洋名呢?天津社科院王来华教授认为,
上一篇:论二十世纪中国消费文化语境中的看客现象
下一篇:非上市公众公司股票流转现有途径的局限性