过刊浏览

当前位置:首页 > 过刊浏览 > 2012 > 04 >

中华老字号翻译当首推汉语拼音译法

【作者】 胡晓姣

【关键词】 中华老字号 品牌翻译 汉语拼音 音译法 天津师范大学 英文译名 外国语学院 2007年

【摘要】

天津师范大学外国语学院讲师、硕士胡晓姣认为:2007年天津中华老字号“狗不理”包子推出了英文品牌名GOBELIEVE,这个英文译名引发了业界关于老字号品牌翻译的热烈讨论——老字号翻译当用汉语拼音还是纯英文译名?中华老字号究竟有没有必要像“狗不理”一样为中文名字取一个洋名呢?天津社科院王来华教授认为,

上一篇:论二十世纪中国消费文化语境中的看客现象
下一篇:非上市公众公司股票流转现有途径的局限性