“风韵译”:中国现代诗歌翻译的论争
【作者】
黄雪敏
【关键词】
翻译
直译
意译
风韵译
【摘要】
中国的新诗创作,在形式和内容等多个方面都受到了晚清以来外国翻译诗歌的较大影响。中国现代诗歌主要围绕译诗与新诗、译者与诗人、翻译方式等三个主要问题展开翻译实践与理论论争。这不仅是中国现代诗歌翻译中的问题,也是近百年来我国诗歌翻译接受史的核心问题。"风韵译"作为诗歌翻译问题的引发点和方法论之一,值得诗歌学界的深入探讨。文系副教授、文艺学博士、硕士生导师
上一篇:我国关键语言战略研究
下一篇:澳大利亚行政性垄断规制经验及其启示——基于“国家竞争政策”的解读